• سه‌شنبه / ۲۷ مهر ۱۴۰۰ / ۰۱:۱۵
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 1400072719066
  • خبرنگار : 71647

مدیر دوبلاژ سریال کره‌ای به ایسنا پاسخ داد

«بازی مرکب» در دوبله چقدر سانسور شد؟

«بازی مرکب» در دوبله چقدر سانسور شد؟

مدیر دوبلاژ سریال «بازی مرکب» درباره نحوه‌ی دوبله این سریال و تاثیر تبلیغات گسترده در دیده شدن این مجموعه کره‌ای توضیحاتی را ارائه کرد.

مینا قیاس پور ـ مدیر دوبلاژ  سریال «بازی مرکب» ـ درباره دوبله این سریال کره‌ای به ایسنا گفت: دوبله این کار نسبت به کارهای دیگر کمی با حساسیت بیشتری انجام شده است و زمان بر بود. سریال آسانی نبود و روال عادی همه کارها را نداشت. در کارهای کره‌ای به خاطر نوع گویششان دوبله مشکل تر است. «بازی مرکب» هم سریالی بود که خیلی دیالوگ محور بود و دیالوگ‌های زیادی داشت برای همین ما سه روز را برای دوبله کار کردن دو اپیزود اختصاص دادیم و اینکه در دوبله این مجموعه مطابق همه کارهای دیگر از اساتید دوبله استفاده شد.

او افزود: سینمای کره، سینمای موفقی است، اما این سریال در واقع یک گیم است و فکر می کنم ویژگی ای که این مجموعه را خیلی مطرح کرد، تبلیغات گسترده‌اش هم بود و شاید هم سیاستی پشتش بود. شاید، هم اتفاق بود که این سریال تا این حد همه گیر شد.

قیاس پور درباره سطح کیفی سریال «بازی مرکب» با تاکید بر تاثیر حجم زیاد تبلیغات بر دیده شدن این سریال، عنوان کرد: نمی‌توانم قضاوت کنم؛ این قضیه سلیقه‌ای است؛ یکی می‌گوید فوق‌العاده بود یکی می‌گوید هیچی نداشت. من هم اگر چیزی بگویم از دید یک مخاطبی می‌گویم که سلیقه  خاص خودش را دارد، اما به نظر من سریال خوش ساختی است و چیزی که برای من جالب بود اینکه هیچ ثانیه‌ای در این سریال اضافه نیست و همه چیز حساب شده و خیلی دقیق است؛ این خیلی جالب است و از این منظر نمی‌توان از مجموعه ایرادی گرفت اما به هر حال این حجم از تبلیغات برای آنچه داریم می‌بینیم، یک مقدار زیاد است. ولی باز هم سلیقه‌ای است.

این مدیر دوبلاژ درباره حجم بالای سانسور در سریال‌های خارجی و تاثیر آن بر روند داستان‌، اظهار کرد: در سریال «بازی مرکب» اینگونه نبود که سانسور زیادی داشته باشیم و به مشکل بر بخوریم. علتش هم این است که کره‌ای‌ها کلا از لحاظ سنتی خیلی شبیه ما هستند و در فیلم و سریال‌هایشان آنقدر باز به داستان نمی‌پردازند. مثل سینمای هالیوود نیست و آن‌ها هم این بعد سنتی را در فرهنگ و فیلم‌هایشان دارند.

قیاس پور در عین حال خاطرنشان کرد: یک صحنه کوچکی از سریال«بازی مرکب» در دوبله برای پخش از شبکه نمایش خانگی درآمده است که آن هم دیالوگ آنچنانی ندارد و در کل سانسوری به آن صورت ندارد؛ نه تصویری و نه دیالوگی. البته در بخش هایی خیلی خیلی کم، دیالوگ‌ها سانسور شده است که به هیچ عنوان به مسیر داستان لطمه نمی‌زند و من شخصا به خانواده خودم هم پیشنهاد کردم، صبر کنید دوبله‌اش بیاید و نسخه دوبله‌ را ببینید؛ چون که این دوبله، نسخه دست نخورده‌ای است. در رابطه با این سریال  وضعیت به اینگونه بود اما درباره فیلم ها و سریال های خارجی دیگر، داستان فرق می‌کند.

مدیر دوبلاژ «بازی مرکب» درباره دوبله در شرایط کرونا هم توضیح داد: در شرایط کرونا مدیریت دوبله یک کابوس است. شرایط کار در کرونا برای مدیر دوبلاژ و برای صدابردار خیلی سخت و برای گوینده‌ها خیلی عالی است. همه چیز ۱۸۰ درجه چرخیده است. قبلا گوینده از صبح باید می‌آمد سر کار و تا ساعت ۱۰ شب می‌ماند تا فیلم از ابتدا تا نقطه آخرش تمام شود. مهم نبود صدایش در دو تیکه است یا پنجاه تیکه، در هر صورت حضورش در آنجا واجب بود. الان هر گوینده‌ای یک ساعت زمانش گرفته می‌شود و گوینده‌ها می‌توانند در طول روز کارهای متعددی انجام دهند و یا به کارهای شخصی شان برسند که به نظرم برای گوینده ها خیلی خوب است، اما برای مدیر دوبلاژ دقیقا وضعیت برعکس است؛ از صبح یک تکه را باید پنجاه بار بررسی کند و فیلمی که باید نهایتا ۱۰ ساعت دوبله اش طول بکشد، دو روز طول می‌کشد تا تمام شود.

قیاس پور در پایان درباره زمان پخش نسخه دوبله شده «بازی مرکب»، گفت: فکر می کنم دوبله «بازی مرکب» یک ماه و نیم دیگر زمان ببرد تا تمام شود اما دو قسمت آماده شده و فکر می‌کنم به زودی از فیلیمو پخش شود و منتظر کامل شدن همه قسمت‌ها نباشند و اپیزود، اپیزود منتشرش کنند.

به گزارش ایسنا، اکبر منانی، شروین قطعه‌ای، کیکاووس یاکیده، همت مومی‌وند، فریبا رمضانپور، کسری کیانی، علی منانی، علیرضا اوحدی، سارا جعفری، مینا قیاس پور، حامد بیطرفان، پارسا کجوری، محمدرضا فصیحی نیا، شهریار ربانی، سمیه موسوی، محمد بهاریان، نغمه عزیزی، فاطمه صبا، مریم معینیان و فرزاد احمدی دوبلورهای سریال «بازی مرکب» با مدیریت دوبلاژ مینا قیاس پور هستند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۷ ۰۹:۳۲

هر روز یه خبر از بازی مرکب دارین. دوست دارین انقدر براش تبلیغ می‌کنید؟؟؟

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۷ ۱۵:۰۱

تبلیغ چیه معروف ترین سریال قرنه😐😕

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۷ ۱۵:۳۹

نگاه نکن

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۷ ۲۲:۱۰

خب چونکه تبلیغ مبکنن معروفه :»

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۰۵:۵۹

همین تبلیغات بزرگش کرده

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۰۹:۰۴

مجبور نیستی اخبارش ببینی-_- ایران نمیتونه فیلم قشنگ درست کنه وو زورت میاد به کره؟-پ چرت نگو میتونه بری همون فیلمای حاج اقاو رو ببیتی حسود اگ حسودی اوکیه خودم دوبرابر تبلیغش میکنم

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۱۷:۰۶

سلام این سریال خیلی الیه و ترسناک این سریال معروف باید بشه این دختر که داره اهنگ میخونه و دست شو به یکی دراز میکنه دیگ هرفی به سازندش کاری ندارم دست سازندش درد نکنه

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۷ ۲۳:۲۲

چرا آخه اینقدر تبلیغ می کنید پخشش کنید دیگه

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۱:۳۶

یکی از قشنگ ترین سریال هایی که دیدم بود

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۹:۲۸

فیلم قشنگی

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۰:۵۶

مرکب خیلی تبلیغ می شه ایران فیلم های عالی و قشنگی داره الکی نگو ایران بلد نیست بیاره فیلم فیلم های کره ای همون فیلم های امپرطوری معروف کرد مرکب جذابه و اینکه بیشتر مردم کره همین زندگی رو دارند به خاطر همین معروف شود و تبلیغات اش زیاد بود از طرف کره گلی فیلم ایران رفته خارج و عاشقشون هستن

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۷:۰۸

مثلا چه فیلمی؟:/

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۵:۰۱

چقدر سانسور

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۵:۴۵

من طرف دار فیلم ایرانی و وطن را می پرستم مرگ بر وطن فروش درود بر خاک اجداد ایران زنده باد تا ابد ایران و ایرانی

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۱۲:۵۳

باشه، باشه دیگ افرین بیا پایین بوش در میاد الان. ایران بزرگ ایران پاینده بله

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۲۳:۲۸

باش باش ما وطن فروش..ما بد..جوجه برو سریال ایرانی شخمیتو ببین تو کار بزرگترا دخالت نکن😂

avatar
۱۴۰۰-۰۸-۰۱ ۱۰:۱۳

یعنی چی خوب فیلمش قشنگه

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۶:۳۵

سریال عالی بود من عاشقش شدم ❤

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۸:۴۳

ما که دوبله شده دیدیم. در کل آش دهن سوزی نبود.

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۱۹:۴۴

به نظر من فیلم باحالع و واقعا خوبه بخاطر تبلیغلت هم نی

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۸ ۲۰:۵۷

کسی که فیلم دوبله شده نگاه میکنه حقشه که سکانسهای مهم فیلم رو هم نبینه. آخه مشتی... ما دیدن یه فوتبال و والیبال بدون سانسور تماشاگرها حسرتمون شده، اونوقت شما میرید فیلم دوبله شده میبینید؟!!!

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۰۹:۱۶

آقای مرتضی ما وطن فروش نیستیم دنبال شادی هستیم نه هیچ چیزی دیگه ای خره

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۱۰:۴۱

یه سوال تو فصل ۲ اطلاع دارین ایا کیم سوکجین(عضو گروه بی تی اس )تو این فصل هست؟

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۲۰:۱۶

واقعیت رو میگم چرا دروغ! سریال غورباقه و زخم کاری بسیار قشنگتر این کره ایی ها بودن

avatar
۱۴۰۰-۰۷-۲۹ ۲۳:۰۰

خیلی فیلمش گشنگه ولی انقدر تبلیق میکنن خب نشون بدید دیگه

avatar
۱۴۰۰-۰۸-۰۴ ۲۱:۱۵

۹ تا قسمت داره بعد فصل ۲ قراره ساخته بشه

avatar
۱۴۰۰-۰۸-۰۴ ۲۲:۵۹

های مایلیم ملیکا ایستو می در کشور کانادا باستر و دد ومام هستم اگه دارم یس تایپ میکنم بگید ومن باز ی مرکب را دوست دارم

avatar
۱۴۰۰-۰۸-۰۴ ۲۳:۳۰

من نمیدونم دوستان راهنمایی کنید منو چرا از قسمت ۵ برای من دوبله نیست